TraduCo’s Dolmetscher haben einschlägige Berufserfahrung in Konsekutiv-, Simultan-, chuchotage- und Verhandlungsübersetzungen.

TraduCo's Arbeitsweise

Von TraduCo beauftragte Dolmetscher unternehmen vor der Ausführung ihrer Leistung eingehende Recherchen über das zu behandelnde Thema. Dies schließt die Erstellung von fachspezifischen Wörterlisten mit ein. Der Kontakt mit dem jeweiligen Auftraggeber hat dabei grundlegende Wichtigkeit für die Erleichterung der Arbeit der Dolmetscher. Aus diesem Grund empfiehlt TraduCo immer eine vorbereitendes Treffen (Briefing), auf welchem der Auftraggeber und/oder die Redner unseren Dolmetschern den Hauptinhalt der Veranstaltung und fachspezifische Begriffe erläutern können. Dieser vorangehende, gewissenhafte Informationsaustausch hilft unseren Dolmetschern, die Anforderungen des jeweiligen Kunden zu erfüllen und einen hohen Qualitätsstandard in ihrer Auftragsdurchführung zu garantieren.

Simultanübersetzungen

Während Konferenzen, Tagungen, Meetings und internationalen Veranstaltungen ist die Simultanübersetzung das geeignetste Mittel, um die sofortige Verständigung zwischen dem Vortragenden und den anderssprachigen Gästen zu garantieren. Die anwesenden Dolmetscher arbeiten dabei in einer akustisch isolierten Kabine, die mit Kopfhörer und Mikrofon ausgestattet ist. Der Dolmetscher übersetzt simultan den Vortrag des Redners.

Wegen der hohen Konzentrationsanforderung während dem simultanen Hören und Übersetzen von Informationen arbeiten die Dolmetscher paarweise und lösen sich alle 20 bis 30 Minuten ab (bei einem Maximum von 7 Arbeitsstunden pro Tag). Auftragausführungen mit nur einem Dolmetscher pro Tonkabine sind nur in besonderen Fällen zulässig. Der Arbeitstag kann nicht zerteilt werden.

Konsekutives Dolmetschen

Konsekutives Dolmetschen ist geeignet für Meetings, Präsentationen und Weiterbildungen oder wenn keine technische Ausstattung für eine Simultanübersetzung möglich ist. Der Dolmetscher wechselt sich alle 5-10 Minuten mit dem Redner ab und übersetzt dessen Vortrag mit Hilfe seiner Mitschriften inhaltlich genau in die Zielsprache.

Chuchotage

Chuchotage ist die “geflüsterte” Übersetzung während Veranstaltungen mit wenigen fremdsprachigen Gästen (max.5 Personen).

Verhandlungsdolmetschen

Verhandlungsdolmetschen ist die beste Lösung für Vertragsverhandlungen und Arbeitsdiskussionen mit einer begrenzten Teilnehmerzahl.

 
Sprachen:
 
  • Italienisch

  • Englisch

  • Französisch

  • Deutsch

  • Spanisch

Nachtdienste und Leistungen an Feiertagen unterliegen einer Preissteigerung von 35%

Die Reise-, Unterkunfts- und Verpflegungskosten der Dolmetscher werden vom Kunden übernommen.

Fordern Sie GRATIS Ihren unverbindlichen Kostenvoranschlag an! Senden Sie Ihre Anfrage via Fax oder an kostenvoranschlag@tradu.co.it. Geben Sie das Datum, den Ort und das Thema der Veranstaltung und die gewünschten Sprachkombinationen an.

Sie können uns telefonisch oder via Fax unter der Nummer: 0039-0575-941346 erreichen oder via Skype:tradu.co