TraduCo’s interpreters are professional conference interpreters with degrees from Italy’s most prestigious interpreters’ schools. Conference interpreters use different modes of interpretation, depending on the type of meeting and working environment.

How TraduCo interpreters work

Before each job, the interpreter studies the meeting’s topic and the technical terminology, preparing detailed glossaries. Therefore, it is essential to her/him to have the possibility to talk to the speakers beforehand (briefing day) and receive all documents, speeches and abstracts in advance. If you are planning to show a PowerPoint presentation or a film, you must give it to the interpreter before the meeting and if simultaneous interpreting is used you must talk to the technician in order to arrange the booth so that the interpreters can see the presentation too.

Your help is essential if you want your message to be faithfully translated !

Simultaneous interpreting

Simultaneous interpreting is most commonly used in international conferences and is characterized by the parallel act of interpreting and presentation going on at the same time, i.e. as one person speaks, a listener can use special headphones to hear the speech in his or her native language. Performed in soundproof booths, simultaneous interpreting ensures accurate, effective service in real time.

It is an unusually demanding and complex activity to carry out, one that requires an extraordinary level of concentration, which tires out the interpreter rather soon that is why it is necessary to hire at least two interpreters, so they can alternate every 20/30 minutes.

Consecutive interpreting

Consecutive interpreting is the ideal solution for meetings and seminars, in venues where the equipment for simultaneous interpreting is not available. The interpreter listens to the speech for about 5/10 minutes, takes notes and translates in sections. Only a microphone and notepad are needed.

Chuchotage (whispering)

This type of translation is whispered in the ear of the listener and needs no technical equipment. This service can be provided only for a maximum of five people at a time.

Liaison interpreting

Liaison interpreting is ideal for business meetings between two or more people. The translation can be done after a short speech, or consecutively, sentence-by-sentence, or as whispering. No equipment is used.

 
Interpreting services are available in the following languages:
 
  • Italian

  • English

  • French

  • German

  • Spanish

The minimum charge is half day rate.

Travel expenses are to be paid by the client.

Ask for a free estimate now! You can send us your request for a quote by e-mail estimate@tradu.co.it or fax +39 0575 941346 specifying the date of the event, the venue, the languages required and the meeting’s subject.

We will contact you asap with a precise offer!

If you prefer, you can even contact us via Skype, by calling tradu.co